_篮球新闻,小牛不是牛

今日头条体育五月30早报导:明天,小牛首席试行官库班在天涯论坛发摄像公布:将在向中华的小牛看球的客官征集新队名。这也代表“罗马小牛”那个名号或者将在成为历史。
传说,原小牛队的葡萄牙语名称“Mavericks”将持续封存,这一次访问修正的将是球队的新中文译名。在库班2004年接班小牛队后,球队的完整队徽、球衣和球馆都有了改造,队徽也形成了二个马头,可是在陆上和安徽的译名依然沿用了小牛队,而17年过后,库班决定再一次寻觅八个队名。小牛队成立于1976年,当时的第一版队徽是一个牛仔帽的影象,于是中国青年网就选择了近乎形象的拉克代夫海牛仔命名字为埃及开罗小牛。但其实Maverick的意思是“未打烙印的小家养动物”,同一时候也双关了“别有风趣的人”,但第二版订正成马头之后,继续应用小牛作为称谓就有一些非僧非俗了。由于休斯敦地面包车型地铁NFL黄榄球队名称为牛仔队,那么些名字能够直接被忽略;同有的时候间NFL也许有亚利桑那小马队和伊斯兰堡野马队,和这两支球队撞名的或然相当小。可是无论最终利用哪个称谓,中华夏族民共和国观球的观众就须求再一次适应那支熟谙球队的不熟谙新队名了。

正文库班向中华夏儿女民共和国观球的观众征集小牛新队名
指马为牛将过去是由美职篮98篮球汉语网通过乐乎体育翻译更新,愈来愈多篮球新闻尽在www.lanqiuba.com

文/怀旧篮球

图片 1

二〇一八年十二月赫尔辛基小牛队的国语名正式更名叫达Russ独行侠,一年多来,仍然有许多华夏观球的观众,特别是看球多年的老看球的观者改不了习贯,依旧时不时称Mavericks为小牛,纵然老版的普通话名并不规范,但毕竟简短上口。

天涯论坛体育12月十九晨报导:不久前,小牛组长库班在今日头条发视频发表:就要向中华的小牛观球的观众征集新队名。那也意味“奥斯陆小牛”那么些名号恐怕将在成为历史。

从上世纪90时期早先时期中夏族民共和本国地伊始多量转播美国篮球专门的学问联赛赛事以来,“小牛”那么些队名已经在华夏观球的观众口中叫了20多年,若不是COO库班在二零一七年的“较真”,这么些叫法分明还有只怕会继续下去。

凭仗,原小牛队的印度语印尼语名称“Mavericks”将继担保存,本次访问改善的将是球队的新汉语译名。在库班二零零二年接手小牛队后,球队的完全队徽、球衣和球场都有了改观,队徽也成为了多少个马头,可是在大陆和广东的译名还是沿用了小牛队,而17年现在,库班决定再一次寻找叁个队名。

二零一七年十月,库班说:“小编要向任何小牛中黄炎子孙民共和国看球的粉丝发表一件盛事。多年的话,笔者直接听别人讲小牛队的汉语队名翻译并不许确,据笔者所知,‘小牛’这一个词和‘Mavericks’的意思未有其他关系,正因如此,我们决定退换小牛队的国语译名。”在库班看来,Mavericks代表着“强健、改革、力量、胜利”,而“小牛”这些名字实在太弱小了。

小牛队确立于1979年,当时的首先版队徽是贰个牛仔帽的形象,于是人民早报就选拔了将近形象的内江牛仔命名叫奥斯陆小牛。但事实上Maverick的含义是“未打烙印的小家养动物”,同期也双关了“特立独行的人”,但第二版校正成马头之后,继续应用小牛作为称谓就有一些半间半界了。

最终的中中原人民共和国观球的观众投票中,“独行侠”这么些名字霸气外露,成为最后的胜者。

出于秘Luli马本土的NFL黄榄球队名叫牛仔队,那一个名字能够直接被忽略;同一时候NFL也会有Virginia小马队和Tallinn野马队,和这两支球队撞名的恐怕非常小。可是无论最终利用哪个称谓,中华夏族民共和国观球的观众就须求再一次适应那支领悟球队的不熟稔新队名了。

图片 2

想询问愈来愈多National Basketball Association精粹内容,请关切Wechat大伙儿号:98篮球网

达Russ独行侠队队标记明是马头,怎么就成了小牛?

图片 3

牛仔、小牛、小马都不合适 Mavericks终归是吗东西

那么Mavericks终究是何等意义,居然让普通话译名这么冥思苦想?从字面上解释,Mavericks有多少个野趣,一个是标新改善,也正是“独行侠”的来头;三个是“幼畜”,主要指未烙印的家禽,小牛、小马都能够,早期的华语译名就取的是小牛。

在《Tales from the Dallas Mavericks Locker Room
》(达RussDallas Mavericks换衣间的传说)那本书里,小编贾米·AronJaimeAron透露了Mavericks建队之初的命名进度。

在秘鲁利马有所第一支美职篮球队事情发生早先的1977年,球队的首任全体者Donald·Carter和首任主任诺姆·桑珠向都市大家采摘球队名称和队标。异常的快在三周内他们接到了约4600种球队名,蕴含犰狳、井架、百万富翁、蜗牛等等。

最终入围的四个队名是:特快专递、牧人和Mavericks。Carter和桑珠都恋慕Mavericks这一个名字,但麻省理工州的Ellington大学篮球队曾经用了这些名字了。领导们必须要和高校对峙,穷追猛打,以至提议自个儿这一个Mavericks和她俩拾贰分Mavericks不是同一种动物(确实那个单词指的并不是纯净一种动物)。最后的结果是Mavericks成为了亚特兰洲大学的职业篮球队名。

图片 4

Ellington大学也是用的Mavericks,并且巧合的是,图案也是马头

“Maverick”那么些单词和得州人SamuelMaverick有关。据他们说1845年,Maverick去收账,欠款者没有现金,以400头牛作为补充。有了一大群牛之后,主人经常都会在牛身上盖上烙印作为与别的人家养动物分歧的号子,但Maverick并从未那样做,于是本地就将从未烙印的牛,都叫作Maverick的牛了。后来“Maverick”就改为“未烙印的家养动物”的野趣,进而引申到称呼“标新改正的人,不合常规的人”。

最先的队标从77种方案中发生,最终的方案之亮点在于M字母和牛仔帽的选配,以至完整的乌紫和灰色的色彩,因为这种颜色搭配象征着北德克萨斯州荒原的感觉。也等于这几个戴着牛仔帽的队标,给了早先时期的粤语翻译一种错觉,那时候,Hong Kong将其翻译为“奥Crane牛仔队”,比“小牛”好有的,但在中中原人民共和国陆上的体育译名中,NFL(美利坚合作国生意山榄球联盟)已经有了亚特兰洲大学拿仔队(Cowboys是正宗的牛仔),不容许再搞出一支“牛仔”来。

图片 5

最先的达Russ独行侠队标,瞅着有牛仔风格

随着二〇〇二年库班接手小牛队后,球队的总体队徽、球衣和篮球场都有了改换,队徽也变为了一匹小马。中中原人民共和国看球的客官就能够发觉,“杜塞尔多夫小牛队”真是“牛头不搭马嘴”了。

National Basketball Association各队队名背景知识深 普通话译名时常遇狼狈

NBA各队的队名都很有讲究,基本都意味着着地面的某种特色,比如休斯敦是航天城,就筛选了“火箭”;德班小车行当发达,就选取了“活塞”这些小车辆装配零件件;菲Nick斯常年丽江足够,就分选了“太阳”;圣Louis在当下西方大支出时有超多少人前来淘金,就分选了“金块”(粤语引申为“丹佛掘金队”)。可是,也是有一对队名,在翻译时相比较咳嗽,要么是因为背景知识相比较复杂,要么确实是从字面不太好转变为意思适合的中文。

Nick斯其实是背带裤

诸如纽约尼克斯“New York Knicks”。“Knicks”是个什么东西?

图片 6

关于哈伦裤到底啥样能够从Nick斯最初的logo一窥究竟。

东方之珠将“New York
Knicks”翻译成为“London力博”,这是要摔角的之前?大陆也捉摸不透,干脆直接音译“Nick斯”算了。其实“Knicks”是源自俄文“Knickerbocker”。

National Basketball Association网址解释,那么些单词原意是指Netherlands一种在膝拐下部收拢扎紧的一种裤子(有成文说那是灯笼裤)。伦敦的Netherlands移民后裔平日穿它,到了20世纪初,Knickerbocker也改成了伦敦的印象符号。1845年就有棒球队起名为做
“New York Knickerbockers”。

1950年,那时的BAA决定在London建立一支球队的时候,球队元老内德·艾理士就调整把球队叫做“Knickerbockers”。

及早后,球队创制了吉祥物——羊绒裤父亲,Knickerbocker也被降低成了Knicks。

只是,汉语译名究竟要讲求“信达雅”,叫伦敦背带裤队的确超小好听,音译的Nick斯,叫久了倒也挺顺耳。

印第安纳步行者队和“步行”没半毛钱关系

“印度na
Pacers”被翻译为“印第安纳步行者队队”,那些“Pacers”也没少让翻译者高烧,这也是贰个要放在地面语境本事领略的词。

图片 7

叫爱荷华赛车队其实非常好

那支ABA结盟“开国元勋”球队的名字是由一堆投资商在一九七〇年调整的。发起人之一Richard·汀克汉姆回想,“Pacers”那个时候在商量时快速就因此了。“Pacers”一方面表示了这几个州轻驾马车比赛(Harness
racing
pacers)古板,其他方面也意味了俄勒冈500超跑的思想。1978年,当那支球队进入美国篮球职业联赛时沿用了这么些名字。以往我们了解,说“Pacers”是跑马也行,是行驶也行,就是没有“步行”的意趣,这么些译名实在有一些不可相信。香港(Hong Kong卡塔尔国翻译的“溜马”,还恐怕有个别沾边。

柒拾八人不是“八十九私有”

费城76人队的前身叫做锡拉库扎国民队(Syracuse
Nationals)。1964年阳节,温哥夏族Eve·考·洛夫和Ike·Richie满买下了锡拉库扎国民队。

1964年6月3日,两位业主进行会议酌量改进球队名称。在500个建议中,球队筛选了76个人作为球队名称,以期纪念1776年美利坚联邦合众国独立宣言在蒙特利尔协定发布。所以七十几位的乐趣不是柒19人,而是回想美利坚合众国独立的1776年,那年的新加坡市正是蒙得维的亚。本地媒体嫌76ers太长,也称其“Sixers”,前段时间76ers和Sixers平常并用。对于那个名字,东方之珠也可以有意译为“自由人”的。

不管从可信依然乐意方面,费城76人队都应当翻译成“独立日”或“自由人”更切合。

“奇才”完全部是误导

Washington Wizards”是National Basketball Association中名字变化最多的球队。

壹玖肆陆年,美国篮球专业联赛结盟获准德雷斯顿以左近的三个火器铸造场建设布局一支美职篮球队——子弹队,可是那支球队在不久后就透露解散。从今以后多伦多包装工队改名芝加哥微风队后迁到了马普托。一九六四年,和风队把名字改成了子弹队。一九七四年新北子弹队又迁至华盛顿特区,改叫Washington子弹。由于后来被指子弹有暴力趋势,壹玖玖陆年球队的业主阿贝·波林决定选用一个不含有暴力象征的名字。一九九八年12月19日,经过观球的观众投票,“Wizards”胜出。那个词语正是兼顾魔法的巫师,一点都轻便,但怎么成了“奇才”呢?

图片 8

那明摆着是个巫师,不是如何奇才

据华夏显赫临时常篮球钻探员苏群纪念,这时这些译名出自他手。因为苏群考虑到,在黄炎子孙的见识中,西夏的巫师并不是三个可怜光荣的身份,因而那时候她和同行徐济成研商后不曾用最正宗的译法“巫师”,却用了编字典者添盐着醋式的翻译“奇才”。

时至近来,苏群也以为扬弃“巫师”改译“奇才”的做法并不妥当。

但叫的流年久了,“奇才”也很难扭转成“巫师”了。

湖人队、灰熊换了地点没改名字

Los Angeles Lakers队,其实也是二个美观的“错误”,但这么些不明是非不在汉语翻译,而是德国人温馨图方便引致的“历史遗留难点”。

Los Angeles Lakers1948年建设构造于明尼阿Polly斯,那是美利坚同盟国老品牌的千湖之地,用Lakers来命名球队再切合可是了。可是,湖人在壹玖伍陆年搬迁到了多伦多,离开了“千湖之地”。按规矩,一大半搬迁的球队到新鸿基土地资金财产方未来都会换队名,但洛杉矶湖人不知是因为啥来头并未有做出修正,假如不理解背景的观球的观众,还认为布鲁塞尔是个湖水众多的地点,并非如此。

一九九七年建队于加拿大温哥华,后来动员搬迁至美利坚合众国佐治亚州不莱梅的Memphis Grizzlies也是那样。灰熊是加拿大西南边特有的动物,而非内布拉斯加州。这点也急需观球的观众记住。

You may also like...

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

网站地图xml地图